ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ XVIII– XX ВВ.

Макарова Л. А., студентка, факультет иностранных языков, Мордовский государственный педагогический институт  им. М. Е. Евсевьева

Бояркина Л. М., кандидат филологических наук, доцент, кафедра лингвистики и перевода, Мордовский государственный педагогический институт  им. М. Е. Евсевьева

 

УДК 811.111(045)

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ XVIII– XX ВВ.

Настоящая статья посвящена теме фигурирования предикативных конструкций на материале англоязычной художественной литературы XVIII – XX вв. Сущность проблемы сводится к тому, что предикативные конструкции, несмотря на ряд источников, описывающих феномен, на наш взгляд, изучены недостаточно глубоко. Их использование в письменной и устной речи является неотъемлемым, т. к. они могут быть частью грамматической основы предложения – смыслового центра или, так называемого, «предикативного ядра».

Необходимо подчеркнуть, что вопросом употребления предикативных конструкций занимались многие ученые: М. Я. Блох [1], А. А. Худяков [8], Б. А. Ильиш [4], А. И. Смирницкий [7], Н. А. Кобрина [6] и др. В этой связи, необходимо произвести должную классификацию данной грамматической единицы языка, а также указать особенности функционирования предикативных конструкций в примерах англоязычной художественной классической литературы – эталоне литературного языка.

Нельзя не согласиться с Н. А. Кобриной в том, что предикативные комплексы (или конструкции) являются структурами, которые занимают пограничное положение между фразой и придаточным предложением [6, c. 306]. Из утверждения следует, что предикативные конструкции входят в состав сложного придаточного предложения. Иными словами, такие конструкции состоят из именного компонента, выраженного именем существительным или местоимением, и глагольного компонента, выраженного неличной формой глагола: причастием, герундием или инфинитивом.

В ходе исследования также выявлено, что предикативные конструкциям свойственны предикативные отношения. Такие отношения возникают между предметом речи и определяющим его модально-временным (предикативным) признаком [2; 3, c. 98].

Следует отметить, что предикативные конструкции подразделяются на инфинитивные (Infinitive Constructions), среди которых: объектный инфинитивный оборот / the Objective-with-the-Infinitive Construction, субъектный инфинитивный оборот / the Subjective Infinitive Construction, инфинитивный оборот с предлогом for / the For-to-Infinitive Construction [3, с. 54], – а также объектная причастная конструкция с причастием I и причастием II / the Objective Participial Construction, субъектный причастный оборот / the Subjective Participial Construction, независимый причастный оборот / the Nominative Absolute Participial Construction, предложный причастный оборот / the Prepositional Absolute Participial Construction, независимая конструкция без предлога / the Absolute Constructions without a Participle и предикативная конструкция с герундием /the Predicative Construction with the Gerund [5, c. 500].

Для выявления особенностей функционирования предикативных конструкций в художественном тексте был проведен статистический анализ данных конструкций в произведениях А. Кристи «Пять поросят» / A. Christie “Five Little Pigs”,У. Моэма «Театр» / W. S. Maugham “Theatre”, А. Миллера «Все мои сыновья» / A. Miller “All my Sons”. Выборка объясняется необходимостью определить степень употребления предикативных конструкций в тексте детектива, классического художественного романа и в тексте пьесы.

Таблица 1.

Предикативные конструкции

А. Кристи «Пять поросят» У. Моэм «Театр» А. Миллер «Все мои сыновья» Общее количество
the Objective-with-the-Infinitive Construction 24 31 10 65
the Subjective Infinitive Construction 20 23 10 53
the For-to-Infinitive Construction 15 27 14 56
The Objective Participial Construction 7 9 5 21
the Nominative Absolute Participial Construction 2 5 3 10
the Prepositional Absolute Participial Construction 10 10 6 26
the Absolute Construction without a Participle 6 5 2 13
the Predicative Construction with the Gerund 5 9 7 21
Всего: 88 120 57 265

Таким образом, в общем количестве было рассмотрено 265 предикативных конструкций. Во всех произведениях объектный инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот, инфинитивная конструкция с предлогом for преобладают над другими видами конструкций.

Следующим этапом исследования является особенности употребления каждой из видов предикативных конструкций на выявление специфики их функционирования в контексте вышеуказанных произведений.

Как уже было отмечено, объектная инфинитивная конструкция представлена в произведениях в количестве 65 единиц. Приведем наиболее интересные на наш взгляд примеры:

She went off down that zigzag path and Meredith and I watched her go [9, p. 250].

В вышеуказанном примере автор использует объектную инфинитивную конструкцию с целью акцентирования внимания на процессе, т. е. герои некоторое время наблюдали за другим участником действия. Для контекста, в котором находится предложение с предикативной конструкцией, оно является ключевым, так как дает описание совершенного в детективном романе преступления.

В следующем примере предикативная конструкция следует за глаголом, принуждения to persuade:

I wonder if we could persuade you to come and eat a chop with us [10, p. 136].

Как видно из второго примера, автор выражает убедительную просьбу говорящего, чтобы к нему на обед пришел именно его собеседник: we could persuade you to come and eat. С этой целью автором был использовано сложное дополнение, выражающее принуждение.

Keller, I know the betrayal to be real [11, p. 29]

Указанная предикативная конструкция сопровождается глаголом, обозначающим умственную деятельность. Оно позволяет говорящему выразить уверенность в своих словах, а в контексте выражение граничит с самоуверенностью.

Выявлено, что субъектная инфинитивная конструкция наблюдается в текстах произведений в количестве 53 единиц. Среди них:

On analysis it was found to contain faint traces of oil of jasmine, and a strong solution of coniine hydrobromide [9, p. 66].

Данная предикативная конструкция содержит в себе описательный аспект: автор перечисляет все то, что входило в состав предмета. В контексте предложение с данной конструкцией является одной из ключевых для описания улики.

She was made to play it perfectly well [10, p. 95].

Предикативная конструкция здесь сопровождается глаголом to make в страдательном залоге, который употребляется в одном значении: «заставлять». Фигурирование данной конструкции в контексте сводится к тому, что автор желает показать читателю, насколько сильное нежелание у героини совершать действие.

Ниже приведен пример конструкции, встречающийся в вопросительном предложении:

Is George likely to come soon? [11, p. 22]

В третьем примере использована конструкция “to be likely to…” в действительном залоге. Поскольку данная конструкция означает высокую долю вероятности или уверенность в происходящем, она переводится как «вероятнее всего».

Немало конструкций представлено инфинитивными конструкциями с предлогом for:

It is for her daughter to understand and forgive [9, p. 33].

Иногда предикативные конструкции могут являться целым предложением, как можно увидеть из данного примера. Автор считает нужным использовать эту предикативную конструкцию потому, что стремится указать на выполнение всего действия одним персонажем (for her daughter). В контексте предикативная конструкция завершает высказывание, подводит итог всему сказанному.

Что касается следующего примера, следует отметить, что предлог может относиться не только к одному, а сразу нескольким субъектам действия. Они в свою очередь могут быть заменены местоимением в косвенном падеже them:

Paragraphs were sent to the papers announcing the new venture and Michael and the publicity agent prepared interviews for him and Julia to give to the Press [10, p. 139].

Здесь предикативная конструкция относится к дополнению interviews. Автор считает нужным использование данной конструкции потому, что стремится указать на выполнение всего действия двумя персонажами (for him and Julia). В контексте предикативная конструкция способствует подведению итога деятельности героев.

Наконец, третий пример представлен подлежащим (с вводным it):

It was natural for him to be shy but look at him now, he’s different [11, p. 80]

Предложение состоит из нескольких грамматических конструкций, первая из которых включает в себя предикативную. А. Миллер прибегает к использованию данной конструкции, чтобы отнести содержание высказывания только к одному человеку (for him).

Объектная причастная конструкция с причастием I и причастием II (21 единица) просматривается в следующих контекстах:

We found it crushed to splinters on the path up to the house [9, p. 7].

Здесь предикативная конструкция призвана обозначить умственную деятельность. Она используется с целью описать уже совершенное действие: «Мы обнаружили ее раздавленной на мелкие осколки…».

“How often should I get the coat washed?”,  she asked [10, p. 137].

С грамматической точки зрения, предикативная конструкция образуется из глагола в значении распоряжения to get и причастия II. У. Моэм использует конструкцию, которая полностью отражает предназначение глагола.

I do not feel myself clear headed enough nowadays suffering as I do from insomnia and the result of a severe illness last winter   to investigate things for myself [11, p. 91]

Рассматриваемая конструкция уточняет характеристику субъекта. Именно тот факт, что она следует после глагола чувственного восприятия, свидетельствует о намерении автора использовать конструкцию с таким глаголом с описательной целью.

Независимый причастный оборот представлен в текстах10 единицами, приведем один из них:

After it lit she sat for a minute or two smoking, still looking at him with that earnest, thoughtful gaze [9, p. 84].

Данный оборот предполагает опущение причастия “being”. Употребление данной конструкции объясняется желанием автора указать на время действия: «Когда она была зажжена…». В контексте конструкция также служит описательным средством, т. к. добавляет подробности к общей картине.

Еще один пример конструкции:

She was alone in the house, and there being no one to help her, she called me [10, p. 3].

В этом случае независимый причастный оборот имеет функцию обстоятельства причины в предложении. В приведенном примере причастный оборот занимает промежуточное положение между двумя грамматическими основами и соединяет их по смыслу.

It being too late, we left the case for tomorrow [11, p. 5]

Употребление данной конструкции объясняется желанием автора указать на время действия: «Так как было довольно поздно…». В контексте она также служит описательным средством, т. к. добавляет подробности к общей картине.

Следующий вид предикативной конструкции представлен предложным причастным оборотом (26 единиц в тексте). Ее особенностью является наличие предлога with:

Poirot said, with an appearance of changing a painful subject: ‘You still have your laboratory of medicines and cordials, yes?’[9, p. 73].

Пример иллюстрирует использование конструкции с целью уточнения происходящего: «Пуаро сказал, с намеком на смену болезненной темы…». В контексте она изменяет течение диалога, приводит героев к обсуждению новой проблемы.

The car was waiting for them at the stage door, a long car in black and chromium, upholstered in silver leather, and with Michael’s crest discreetly emblazoned on the doors [10, p. 10].

Указанная предикативная конструкция выполняет в предложении описательную функцию детализирования отдельного объекта, в приведенном примере – дверцы автомобиля.

I was sitting in the chair with the book in my hands [11, p. 15]

Вышеприведенный пример включения в предложения абсолютной причастной конструкции с предлогом доказывают намерение автора подробнее описать определенную деталь, относящуюся к субъекту свершения действия: with the book in my hands.

Независимая причастная конструкция встречается в текстах произведений в количестве 13 единиц:

Meredith Blake said, a catch in his voice: ‘She was so young’ [9, p. 195].

Употребление данной конструкции без предлога может быть аргументировано желанием автора акцентировать внимание не на персонаже, а на значение фразы, которую конструкция составляет.

Meeting over, he went to the theatre [10, p. 93].

Употребление данной конструкции без причастия может быть аргументировано желанием автора акцентировать внимание на действии, которое завершилось meeting over. В контексте оно является переходным элементом от процесса, когда происходила встреча, до того, как персонаж «отправился в театр».

Jim went home, his mind full of strange thoughts [11, p. 81]

Употребление данной конструкции в контексте объясняется желанием автора акцентировать внимание читателя на том, что происходило с персонажем.

Наконец, сложная герундиальная конструкция встречается в произведении в количестве 21 единиц. Среди примеров:

That’s why it’s all right for me marrying John [9, p. 45].

Конструкция является обстоятельством в предложении. Ее использование в тексте объясняется желанием автора упростить его: вместо двух грамматических конструкций That’swhyit’s all right that I will marry John автор приводит одну.

I was so glad to hear about your boy being offered that job [10, p. 92].

Конструкция является обстоятельством в предложении. Чаще всего, авторы используют ее для грамматического упрощения.

Sorry, but I am afraid mother won’t quite approve of your being here [11, p. 7]

Здесь рассматриваемое грамматическое явление – обстоятельство в предложении. В примере герундий “being” находится в предикативных отношениях с местоимением your, которое обозначает субъекта, производящего действие, выраженное герундием. Наличие данной предикативной конструкции подчеркивает продолжительность процесса действия.

В заключении стоит отметить, что предикативные конструкции различных типов используются в широкой вариации контекстов англоязычных художественных произведений. Также было выявлено, что для детективного текста свойственно обилие предикативных конструкций, выражающих умственную деятельность, приказ, поручение, чувственное восприятие; для классического романа – предикативные конструкции с глаголами чувственного восприятия, обстоятельства причины, следствия, результата; для пьесы характерно наличие инфинитивной конструкции с предлогом for, иных инфинитивных конструкций.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что предикативные конструкции действительно довольно часто фигурируют в англоязычных художественных произведениях XVIII – XX вв. и служат средством обогащения художественного слова и высказывания.

 

Список использованных источников

1. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я.Блох. – М.: Высш. шк., 1983. – С. 54.

2. Бояркина, Л. М., Художественная когниция на уровне текста и ее диахронические слои в осмыслении человека через мир живой природы // Бояркина Л. М. – Международный научно-практический интернет-семинар «Новое в преподавании иностранных языков», 28 марта – 28 июня 2013 г.: [материалы] / Мордов. гос. пед. ин-т. – Саранск, 2012. URL: http://foreign.mordgpi.ru

3. Жигадло, В. Н. Современный английский язык: теоретический курс грамматики / В. Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л. Иофик. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – С. 98.

4. Ильиш, Б. А. Строй современного английского языка : учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов (на англ. яз.) / Б. А. Ильиш. – Л. : Просвещение, 1971. – С. 132.

5. Качалова, К. Н. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами / К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич. ­ СПб. : КАРО, 2012. ­ С. 500.

6.Кобрина, Н. А. Грамматика английского языка : Морфология. Синтаксис / Н. А. Кобрина, Е. А. Корнеева и др. – СПб. : Союз, 1999. – С. 306.

7. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка / А. И. Смирницкий. – М. : Лит-ра на иностр. яз., 1957. – С. 8.

8. Худяков, А. А. Теоретическая грамматика английского языка / А. А. Худяков. – М. : Академия, 2005. – С. 242.

9.Christie, A. Five little pigs / A. Christie. – London : Harper. – 2013. – 288 p.

10.Maugham, W. S. Theatre / W. S. Maugham. – London :Heinemann, 2015. – 384 p.

11. Miller, A. All my sons / A. Miller. – London : Penguin Classics, 2015. – 92 p.