ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ И ОБЩЕНАУЧНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫХ ТЕКСТАХ

Митрошина А. О., студентка, факультет иностранных языков, Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева

Сыромясов О. В., кандидат педагогических наук, доцент, кафедра лингвистики и перевода, Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева

 

УДК 811.111’25(538.9)

ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНОЙ И ОБЩЕНАУЧНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНЫХ ТЕКСТАХ

Интерес ученых к исследованиям лексики в области естественных наук был вызван развитием теории дискурса, который выступает как речемыслительные действия, сопровождающие интеллектуальные и иные операции относительно содержания исследования. Типичными действиями при этом являются: выдвижение гипотезы, введение понятий и терминов, приведение доказательств, подведение итогов, обоснование вывода и т. п. Описание этих действий осуществляется самим автором научного текста с помощью разнообразных слов и выражений-организаторов научной мысли.

Употребляемая в научных текстах лексика подразделяется на общеупотребительные и общенаучные слова, а также термины.

Общеупотребительные слова – это обычные и широко распространенные наименования явлений, предметов, действий, качеств, которые в одинаковой мере используются в бытовой речи, в научно-технических, официально-деловых текстах, в художественной литературе. Например:

— названия явлений, предметов, понятий, таких как: день, час, будущее, год, прошлое, работа и т. д.;

— названия обстоятельств и качеств: твердый, теплый, красный, чистый, медленно, поздно, быстро, завтра, много и т. д.;

— названия состояний и действий: идти, ставить, происходить и т. д.

В состав общеупотребительной лексики входят стилистически нейтральные лексические единицы устной и письменной речи, используемые в литературном языке для описания явлений и объектов окружающей действительности, реального или виртуального мира без каких-либо ограничений, связанных с ее восприятием коммуникантами, профессиональной принадлежностью, эмоционально-экспрессивной окраской и т.п.

Для проведения исследования нами были привлечены пять оригинальных англоязычных текстов в области физики сверхпроводников. Объем каждого текста составлял примерно шесть – семь страниц стандартного журнального формата.

Нами были отмечено, что чаще всего в данных текстах используются следующие общеупотребительные лексические единицы:

— имена существительные (551 упоминание): film (пленка) – 13, flux (поток) – 17, field (поле) – 237, response (отклик) – 14, grain (зерно) – 23, boundary (граница) – 8, loss (потеря) – 5, conductor (проводник) – 32, peak (пик, вершина) – 93, change (изменение, обмен) – 14, coil  (катушка, виток, завиток) – 11, air (воздух) – 5, axis (ось) – 6, behavior (поведение) – 7, bulk (объем; масса) – 6, bundle (пучок) – 13, contribution (содействие, вклад, сотрудничество) –7, height (высота) – 22, loop (петля) – 11, preparation (изготовление) – 7;

— глаголы (109 упоминаний): occure (происходить) – 12, show (показывать) – 74, add (добавлять, прибавлять) – 6, appear  (появляться) – 6,  perform (исполнять, выполнять; представлять) – 11;

— имена прилагательные и наречия (115 упоминаний): solid (твердый, статичный; жирный, непрерывный [о линии, шрифте]) – 6, high (высокий) – 27, low (низкий) – 38, small (малый) – 24, thin (тонкий) – 7, fine (мелкий) –7, cool (холодный) – 6.

Например:

The magnetic properties in granular superconductors are governed not only by the nature of the diamagnetic grains but also by their interconnections which constitute the superconducting matrix. Магнитные свойства в гранулированных сверхпроводниках определяются не только природой диамагнитных зерен, но и их внутренними связями, которые составляют сверхпроводящую матрицу [1].

Общенаучная лексика предназначена для описания научных явлений, процессов и методики проведения исследований, а также их результатов этих исследований. Эти слова закреплены за определенными понятиями, однако они не являются терминами, например: вопрос, операция, явление, процесс, поглощать, базироваться, ускорение, абстрактный, приспособление и др. В зависимости от контекста и предметной области, т.е. терминологического окружения, такие лексические единицы могут приобретать различный смысловой оттенок.

В исследованных текстах нами были отмечены следующие общенаучные лексические единицы:

-имена существительные (1212 упоминаний): sample (образец) – 40, slab (пластина) – 25, section – 4, state (состояние) –51 , cut (сечение) – 7, amplitude (амплитуда) – 54, frequency (частота) – 39, phase (фаза) – 11, harmonic (гармоника) – 152, temperature (температура) – 175, diagram (диаграмма) – 5, mode (режим) – 9, plane (плоскость) – 11, energy (энергия) – 9, component (компонент) – 19, introduction5, abstract 5, motion (движение) – 11, density (плотность) – 58, measurement (измерение) – 34, model (модель) – 87, figure (рисунок, схема) – 19, approach (приближение, подход, попытка) – 7, activation (активация) – 11, conclusion (вывод, заключение) – 5, current (поток, ток) – 67, dependence (зависимость) – 89, equation (уравнение) – 28, potential (потенциал) – 7, shape (форма, вид, образ) – 18, shift (изменение, сдвиг; перемещение) –22; value (ценность, значение, оценка) – 31, transition (переход) – 13, plot (чертеж, диаграмма, построение) – 84;

— глаголы (231 упоминание): induce (вызывать) – 13, characterize (характеризовать) – 9, compare (сравнивать, сопоставлять) – 8, determine (определять) – 11, analyze (анализировать) – 6, calculate (рассчитывать) – 41,  decrease (убывать, уменьшаться) – 37, increase  (возрастать, увеличиваться) – 44, obtain (получать, достигать; существовать, применяться) – 23, achieve (достигать, добиваться; доводить до конца) – 6,  apply (использовать, применять; накладывать, наноситься; распространяться (на что-л.)) – 7, detect (определять; обнаруживать, выявлять) – 8, evaluate (определять, оценивать) – 7, predict (предсказывать; предполагать) – 11;

— имена прилагательные, причастия и наречия (342 упоминания): dynamic (динамический) – 15, fixed (фиксированный) – 22, linear (линейный) – 14, magnetic (магнитный) – 133, critical (критический) –82, effective (эффективный) – 13, infinite (бесконечный) –19, local (локальный) – 23, numerical (численный, числовой) – 14, similar (подобный, сходный) – 7.

Например:

acsusceptibility measurements have been performed on YBa2Cu3O7−δ (YBCO) epitaxial thin films and coated conductors (CCs) in order to determine and compare the vortex motion regimes and dynamic responses induced at different temperatures and magnetic fields. – Измерения ac-восприимчивости были выполнены на основе YBa2Cu3O7δ (YBCO) эпитаксиальных тонких пленок и проводников с покрытием (CCs), чтобы определить и сравнить режимы вихревого движения и динамические отклики, индуцированной при различных температурах и магнитных полях / для определения и сравнения режимов вихревого движения и динамических реакций, индуцированных при различных температурах и магнитных полях. [2]

Термин (лат. terminus – предел, граница) – это слово или словосочетание, служащее для обозначения реальных или абстрактных предметов, явлений или понятий в определенной области науки, техники, производства или общественной жизни. Термин как лексическая единица характеризуется однозначностью в тексте и предполагаемой точностью восприятия реципиентом, систематичностью, т.е. строгим включением в определенную систему, стилистической нейтральностью. При использовании терминов отсутствует метафоричность, эмоциональность.

Исследованные нами тексты в области физики сверхпроводников содержат многократно упоминающиеся терминологические единицы:

fixed frequency, flux dynamic response, superconductor, linear response и другие.

Например:

By changing the amplitude of the ac field Hac at a fixed frequency f, one can induce different flux dynamic responses in the superconductor [2]. – Путем изменения амплитуды переменного поля Hac на фиксированной частоте f можно индуцировать различные динамические характеристики потока в сверхпроводнике.

Или:

At low ac field amplitudes there is a linear response characterized by independent of Hac [1]. – При низких амплитудах асполя наблюдается линейный отклик, характеризующийся χнезависимостью от Нас.

В зависимости от контекста термины и нетерминологическая лексика (общеупотребительная и общенаучная) могут переходить друг в друга.

В словосочетаниях типа «термин + общеупотребительная лексема» или «термин + общенаучная лексема» указанные лексические единицы становятся частью термина, который имеет собственное определение. Например, открытая интернет-энциклопедия Википедия дает следующие определения:

— In fluid dynamics a vortex is a region in a fluid in which the flow revolves around an axis line, which may be straight or curved.

— вихревое движение: движение жидкости или газа, при котором мгновенная угловая скорость вращения элементарных объёмов среды не равна нулю. [3]

В онлайн-словаре Collins: Free Online Dictionary лексическая единица vortex объясняется следующим образом: a vortex of encircling winds. [4]

Oxford Learner’s Dictionaries дает следующее определение vortex: (specialista mass of air, water, etc. that spins around very fast and pulls things into its centre.[5]

В исследованных текстах нами отмечено:

— общеупотребительных лексических единиц: 775, или приблизительно 4,73 % от общего количества лексических единиц;

— общенаучных лексических единиц: 1785, или приблизительно 10,85 % от общего объема лексики.

Большую часть исследованной лексики составляют имена существительные. В группе общеупотребительной лексики их количество составляет приблизительно 71%, т.е 3,36 % от общего количества. В группе общенаучной лексики они составляют приблизительно 67,77 %, т.е 7,35 % от общего количества. за ними следуют имена прилагательные, наречия и причастия (14,8% – 0,7% и 19,24% – 2,1%) и глаголы (14,06 – 0,66% и 12,99% – 1,41%).

Основываясь на анализе оригинальных материалов в области исследований физики сверхпроводников, можно предположить, что общеупотребительная и общенаучная лексика, представленная в англоязычных естественнонаучных текстах, в полной мере раскрывает особенности научного дискурса, а именно, показывает этапы проведения научного исследования, от выдвижения гипотезы до приведения аргументации выдвинутых предположений и обоснования выводов проведенных экспериментов. Перевод текстов указанной тематики, несмотря на известные грамматические конструкции, осложняется значительным объемом терминологической и общенаучной лексики, а также спецификой самих исследовательских материалов.

 

Список использованных источников

1. Ozogul, O. Investigation of the ac magnetic field dependence of the first and the third harmonics of the ac susceptibility in a granular Bi-2223 sample [Электронный ресурс] / O. Ozogul // Physica status solidi (a). – 2005. – № 9. – DOI: 10.1002/pssa.200420034.

2. Palau, A. Grain and grain boundary vortex dynamics in YBa2Cu3O7-δ -coated conductor by ac susceptibility [Электронный ресурс] / A. Palau, T. Puig, X. Obradors // Journal of applied physics. – 2007. – № 102. – DOI: 10.1063/1.2783955.

3. Википедия [Электронный ресурс] : [свобод. интернет-энцикл.]. – Электрон. дан. и прогр. – М. : [б.и.], 2001– . – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org, свободный. – Загл. с экрана. (дата обращения: 25.03.2018).

4. Collins: Free Online Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 26.03.2018).

5. Oxford Learner’s Dictionaries [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/a-s-hornby (дата обращения: 28.02.2018).