Особенности исследования профессиональной терминологии

Пятницкая Н.Ю., к.ф.н., Саратовский государственный технический университет, г. Саратов

В высокотехнологичном глобальном мире общественная коммуникация имеет своей составляющей профессиональную коммуникацию. Под профессиональной коммуникацией  понимается профессионально обусловленный процесс обмена информацией между представителями одной профессии в познавательно-трудовой и творческой деятельности, направленный на профессиональное развитие, в ходе которого создаются профессиональные сообщества, характеризующиеся определенными нормами мышления, поведения и взаимодействия между членами сообщества. Профессиональная коммуникация включает в себя открытую систему знаний в области коммуникаций и информационных технологий, профессионально ориентированных информационных и коммуникационных умений, актуализация которых происходит в реальных профессионально ориентированных ситуациях. Сфера профессиональной деятельности обслуживается специальным языком – языком профессиональной коммуникации. Этот язык неоднороден по своему составу, в нем вычленяется несколько языковых страт в зависимости от степени кодифицированности и информационной содержательности используемых единиц. Описанная структура языка профессиональной коммуникации позволяет рассматривать это понятие не только как обозначение функциональной разновидности литературного языка, но и гораздо шире – как обозначение функциональной разновидности национального языка. Следовательно, о русском языке профессиональной коммуникации можно говорить как применительно к современной эпохе развития языка, так и к периоду формирования русского национального литературного языка и даже к более ранним историческим эпохам, от момента возникновения разделения труда, формирования профессий и связанного с этим процессом профессионального мышления.

Терминология составляет ядро языка профессиональной коммуникации. Она концентрирует в себе его основные признаки и свойства. Под профессиональной коммуникацией мы понимаем коммуникацию в рамках профессиональной сферы между представителями определенных профессий (а также между представителями родственных профессий). Целесообразно разграничивать профессиональную коммуникацию трех типов – обучающую, познавательную, деятельностную (включенную в деятельность). Иными словами, нами различаются коммуникация в процессе обучения профессии, коммуникация для решения профессиональных задач, коммуникация в процессе деятельности.

Институт ученичества – важный момент в процессе формирования и функционирования языков профессиональной коммуникации. Модель «ученик – помощник – мастер», описывающая ступени профессионального становления человека, является универсальной для всех областей деятельности. При этом именно количество и качество специального опыта, степень включенности в сферу профессии через язык определяет формирование специалиста как профессиональной личности, а вместе с тем возможность продуцирования им языковых репрезентаций профессионально значимых смыслов.

Хотя опыт каждого человека индивидуален, однотипность ситуаций, регулярность их повторения в определенной области деятельности создают условия для группового социального опыта. Люди, вступающие во взаимодействие на основе имеющегося у них опыта, вырабатывают единый «язык», состоящий из языковых репрезентаций известного им опыта. «Ограниченность» подобного языка связана с групповой посвященностью в него узкого круга специалистов на основе общего опыта. Именно опыт является источником определенного круга выработанных на его основе языковых репрезентаций.

Важнейшее условие овладения профессией – усвоение определенного количества информации о присущих данной области предметах, процессах и отношениях, однако для того, чтобы считать человека профессионалом, этого недостаточно. Высококвалифицированный специалист не только владеет необходимым набором знаний, но умеет также адекватно действовать в определенных условиях, т. е. обладает способностью контролировать ситуацию и управлять ею. Значимость термина при этом чрезвычайно велика, ибо термин как когнитивно-коммуникативная единица знаковой природы «задает программу деятельности и поведения» [Дридзе, 1994, 35] участникам профессиональной коммуникации. Таким образом, в термине оказывается органично воплощена связь с профессиональным знанием и профессиональной деятельностью.

Исследовались общие черты технических лексико-семантических рядов как максимальных форм проявления лексической парадигматики и как проявление профессиональной кросскультурной коммуникации. Было выявлено, что эти ряды существуют в виде относительно широких объединений слов, представляющих собой семантические парадигмы, более объемные и более сложные, чем терминологические  оппозиции, которые входят в такие парадигмы в качестве составных частей. В основе такого объединения терминов лежит принцип их сходства по каким-либо общим компонентам. Эти типы классов терминов чрезвычайно разнообразны и взаимосвязаны. Выявленные классы группируются в зависимости от того, какие компоненты – формальные или семантические – являются общими для слов, объединенных в данном классе. С этой точки зрения выделяются три типа классов терминов: формальный, формально-семантический и семантический. Самым важным с точки зрения лексической системы типом классов терминов является лексико-семантическая группа. Лексико-семантическая группа самая обширная по объему своих членов организация слов, которая объединена общим  семантическим компонентом. ЛСГ объединяют в себе термины, в которых имеется как минимум еще одна общая сема – категориально-лексическая. Такие семы занимают в семантике промежуточное положение между грамматическими семами, уточнителями которых они являются, и всеми другими лексическими семами, служащими для уточнения их самих. Категориально-лексические семы имеют общий характер и в этом сближаются с грамматическими семами, но их существенно отличает от последних то, что они не имеют специальных формальных средств своего выражения. Эти особенности категориально-лексических сем дают основание относить их к сфере так называемой "скрытой грамматики". Такие категориально-лексические семы лежат в основе отдельных лексико-семантических групп, примерами которых могут быть термины различных областей.

 При исследовании темы «Техника» в профессиональной кросскультурной коммуникации  отмечено, что кроме лексико-семантических особенностей, в профессиональном общении важную роль играют нормы и ценности трудообмена,  а также конкретные методы взаимодействия людей при решении деловых вопросов в служебном, должностном и других видах поведения. Для того чтобы охватить весь комплекс взаимоотношений в этой сфере деятельности человека, используется понятие "деловая культура". Культура делового человека проявляется в культуре общения как важнейшем аспекте деятельности. В сферу понятий деловой культуры включаются не только нормы и ценности трудообмена, но и конкретные аспекты взаимодействия людей при решении профессиональных вопросов, а также профессиональная сфера общения. Взаимодействие при этом основывается на стратегиях и тактиках достижения профессионально-производственных целей и осуществления профессионального взаимодействия. Устоявшиеся в речевой практике образцы языковых средств формируют дискурс профессионального кросскультурного общения в разнообразии форм и видов.  Важность фактора культуры в межкультурном профессиональном дискурсе обусловлена его функционально-прагматической значимостью и когнитивными основаниями дискурсивной деятельности. Система дискурса рассматривается как связующее звено между языковой структурой и дискурсивной практикой. Система когерентности дискурса представляет собой систему представлений, мнений, оценок  и отношений между ними, которые приняты в данной культуре. Эта система создает концептуальную среду, которая обеспечивает релевантность утверждений в самом дискурсе и в социокультурном контексте. Это имеет свое историческое начало в практике социального взаимодействия. Термины, при этом функционируют как пресуппозиции, которые позволяют легко создавать одни дискурсы и затрудняют или делают невозможными другие дискурсы.  При подготовке темы «Техника» к профессиональной кросскультурной коммуникации за основу принималось определение профессиональной культуры как специфического общения группы людей, объединяемых общим профессиональным признакам. В области межкультурных исследований термины  группы "Техника" относятся к ряду оценок, норм и отношений, которые являются общими для представителей данной группы. Важной частью профессиональной культуры  во всех языках являются нормы, предписывающие, как понимать ролевые взаимоотношения и участвовать в них. С этой точки зрения социальные  отношения, используемые для объяснения поведения человека, могут рассматриваться как часть культуры. Это особенно важно для межкультурной профессиональной коммуникации, в которой социальные  отношения играют значительную роль и обеспечивают адекватность анализа и формирование базы для общения носителей разных языков. Именно поэтому теоретически обоснованные исследования межкультурной коммуникации в контексте деловой ситуации могут содействовать развитию интегрированного подхода, сближающего культуру, язык, дискурс и коммуникацию. При исследовании проблем межкультурной коммуникации важное место имеют сопоставительные исследования дискурса, в которых проводится сравнение, двух и более языков. В исследования по межкультурной коммуникации вовлекаются как устный дискурс, так и  письменный в виде текстов по профессиональной тематике. Результаты  исследования  поставленной проблемы  показывают актуальность её изучения в связи с изменениями функционирования языка в современном профессиональном мире.

Добавить комментарий